Contacta a deneto

  • Escribeme aquí
  • mensajes de esperanza y vida

    Aliento y espíritu



    Aliento  y  espiritu



    heb. neshâmâh; 
    (heb. y aram. rúaj, "aliento", "viento", "elemento vital", "mente"; 
    hebel, "soplo";
    gr. pnéuma  del  verbo  pnoe , "soplar", "respirar", "aliento", "viento", "espíritu"

    Las palabras hebreas tienen significados muy similares, aunque neshâmâh a menudo
    enfatiza el acto físico de respirar, y rûaj el principio vital, del cual la respiración es
    expresión. 


    Rûaj es la palabra más corriente, y se usa 378 veces en la RVR. 
    Las traducciones más frecuentes son "espíritu", "viento" y "aliento". 

    Energía divina o principio de vida que anima a los seres humanos.  Mientras la
    palabra, rûaj , "espíritu", se refiere a la chispa de energía vital que es esencial para la
    existencia individual. 

    En pasajes como Gn.  3:8, 8:1, Ex. 10:3 y 14:21, rûaj evidentemente se refiere a las corrientes de aire de
    la atmósfera, mientras que en Gn. 7:22, Job 4:9 y Sal. 18:15, por ejemplo, atañe a la
    respiración por la nariz. 
    Dado que un ser viviente respira, el aliento es una evidencia
    de la presencia la vida misma, o del principio vital que, por extensión, rûaj también
    llegó a denotar. 

    Además, identifica otras características que acompañan la vida,
    como la mente, la inteligencia y las emociones o actitudes.  En este último sentido a
    menudo se traduce como "espíritu" (Sal. 32:2; Is. 54:6; Dn. 2:1; etc.).

    También se lo usa para indicar vitalidad (Jue. 15:19), valor (Jos. 2:11), mal genio o
    ira (Jue. 8:3), disposición (Is. 54:6), carácter moral (Ez. 11:19) y el asiento
    de las emociones (1 S. 1:15).  En el sentido de aliento, el rûaj de los hombres
    es idéntico al de los animales (Ec. 3:19)

    Con frecuencia rûaj  se usa para designar al Espíritu de Dios (Is.
    63:10).  Pero con referencia al hombre, nunca se la usa para denotar una
    entidad inteligente y consciente capaz de existir separada de un cuerpo físico.

    El equivalente de rûaj en el NT es pnéuma.  Como ocurre con rûaj , no hay nada
    inherente a la palabra pnéuma que indique una entidad en el hombre que pueda
    tener una existencia consciente fuera del cuerpo, ni que el uso del NT con
    respecto al hombre de alguna manera implique tal concepto.  En pasajes como Ro.
    8:15, 1 Co. 4:21, 2 Ti. 1:7 y 1 Jn. 4:6, pnéuma describe "actitud",
    "disposición de ánimo" o "estado de sentimientos".  También se usa para varios
    aspectos de la personalidad (Gá. 6:1; Ro. 12:11; etc.). 

    Como ocurre con rûaj, el pnéuma vuelve al Señor al morir (Lc. 23:46; Hch. 7:59).  Como rûaj, pnéuma
    también se usa para designar al Espíritu de Dios (1 Co. 2:11, 14; Ef. 4:30; He.
    2:4; 1 P 1:12; 2 P. 1:21; etc.).

    Hebel es muy usado por el autor del Eclesiastés para mostrar la "vanidad" de los
    actos y las cosas humanas (Ec. 1:2, 14; 6:2, 9; etc.), y un término que designa a los
    dioses falsos por su falta de consistencia (1 R. 16:13; Jer. 2:5; 14:22).




    Diccionario biblico, bibliaonline



     


    Temas de adoración
    Temas sobre la trinidad
    Respuesta a apostatas
  • Reformistas
  • Profecías.com
  • Verdadasd
  •  


    LuX Design, visit Netmeter

    Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
    Registrarse gratis